今天差点被这破游戏整崩溃了!
事情得从昨天半夜说起。刷推特看见有人晒《新婚之夜》英文版的截图,新增的吸血鬼支线剧情看得我心里痒痒。这游戏锁国区还死贵,之前玩盗版老版总觉得差点意思。想着自己英语好歹六级水平,干脆动手汉化新版!
第一步就踩坑。从毛子论坛扒下来的资源包解压完傻眼了——文件结构跟老版完全不一样!原以为是简单替换文本,结果新增剧情全是加密脚本。熬夜翻遍技术论坛,用个叫啥ScriptDecrypter的工具硬拆包,折腾到凌晨三点才看到明文。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 汉化工具选错:图省事用免费版Translator++,结果识别不了特殊编码格式,五十多句对话全变成火星文
- 名词翻译灾难:游戏里吸血鬼叫”Bloodweaver”,我译成”血织者”自觉挺文艺,测试时发现跟纺织工剧情串戏
- 新增剧情坑爹:第三章新娘突然变狼人!英文原版用”moon-touched”暗示,我直接写”被月亮摸了”…朋友测试笑到拍桌
最气人的是文本校对。盯着屏幕改到眼冒金星,突然发现关键分支选项漏译——男主腰带选项”Silver Buckle”和”Ivory Clasp”分别对应吸血鬼线/狼人线,我居然统一译成”皮带扣子”!两百多条选项从头核对,咖啡灌了三杯还是看串行。
测试阶段更离谱。打包完扔给基友试玩,十分钟后微信狂震:”你特么把洞房花烛夜译成’新婚夜烧蜡烛’?新娘着火剧情吗??” 赶紧翻回文本查证,结果手抖删了源文件备份!只能凭着记忆重改,现在看到蜡烛俩字就ptsd。

暴击来自官方。今早挂着黑眼圈发汉化包,steam突然弹出公告——官方中午要发布简体中文版!合着我这五天熬的夜全喂了狗。更绝的是基友幽幽飘来一句:”…你用的盗版是假资源,新增剧情是网友魔改的…”
不说了,现在就去把鼠标插进泡面桶里,谁都别拦我!
免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。
此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。
对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。
请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。
本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。



